The prison makes the prisoner.
Victor Hugo
Any
experienced prisoner knows that the worst thing that can happen on their first
day in a new prison, one they’re unfamiliar with, is having diarrhea—having the runs. That was exactly Mote’s situation,
though for him, it ended up being bizarrely fortunate.
On
that March day in 2016, during a cold morning under the scorching sun of
Huancayo, Mote entered the Huamancaca prison along with nine other criminals.
Victor
Centeno, aka Rompepotos, was the boss of the north wing of the Huancayo prison
complex. Among his many privileges was the power to decide which of the newly
arrived prisoners would be available to satisfy the depraved desires of the
slaves in his sector. Centeno would sit on his throne (a spot specially
arranged for him) and from there, he had a clear view of the lineup of
newcomers. He would signal to his secretary which asses were "sacred"
(those who had paid a hefty sum to avoid being touched, instead being protected
from any kind of sexual assault or humiliation) and which were
"edible" (those who would be available for his slaves to "feast
on"). If Rompepotos saw one of the new inmates (obviously, one of the
"edible" ones) particularly ignite his lust, he would set them aside
for himself. Pezuña, he’d say to his secretary, the sixth one in line
is mine. I want him in my room tonight. His orders were unquestionable,
practically a death sentence.
One
of the fresh prisoners from that March of 2016, who stirred Rompepotos’
passions, was Mote. Set that one aside for me,
Pezuña. The perky ass of the former financial analyst from the Caja Huanca
had caught the eye of one of the most feared residents of Huamancaca prison.
***
It's
been a while since he quit smoking. At least since he's been in Italy, he’s
managed to keep his lungs clean. But now, with Gonzalo’s threats eating away at
him, he's puffing on his fourth cigarette of the day. It's a Monday night, and
he’s one of the few patrons on the terrace at Bowls bar, around San Camilo
square. He’d walked part of the very Peruvian Padova street and ended up in
this bar that, with its calm atmosphere, feels more like a sweet shop. He has a
Moretti in front of him and is already lighting his fifth cigarette. This is
the last one, for God’s sake, he mutters. I’ve got to be back on the
construction site tomorrow. The Moretti and the five cigarettes haven’t
helped him find a solution to his problem. How’s that idiot going to dig up
my treasure? Mote thinks. He’d have to dig through three hundred square
meters of land. No way he’ll find it. Besides, he doesn’t even know how deep I
buried it. Let’s imagine he starts digging at the spot where my half-million
soles are. He digs one, two, three meters, and finds bugger all. He’ll give up
straight away. There’s no way that idiot’s gonna screw me over. Plus, how’s he
gonna do it without my wife seeing him? What lie would he even tell her?
Mote
can’t find a solution to his dilemma, but he finds several reasons that weaken
his fears: That little weasel Farfan has no chance of digging up my treasure.
Problem solved. He finishes the fifth cigarette and leaves some coins on the
table. The waiter had given him a dirty look when he came in an hour ago. Ti
avverto che la birra costa venti euro, eh (I’m
warning you, the beer costs twenty euros, alright?), he’d said. Mote,
unfazed and calm, replied that he already knew and, if he wanted, could pay him
up front.
No,
non è necessario (No, that’s not necessary), the waiter
replied—a guy who, in Peru, would’ve been the leading man in any soap opera and
the impossible love interest of thousands of girls who, for someone like Mote,
wouldn’t have given half a cent. Despite this reply, the waiter kept an eye on
Mote through the window facing the terrace. This prick thinks I’m going to
leave without paying. Twenty euros for a beer is a luxury. But Mote can
afford such extravagances now. Sure, he can afford to have a twenty-euro
Moretti at a bar like Bowls—but just one. All in good time.
He
crosses Carlo Tenca street and turns onto Napo Torriani. He hasn't walked more
than forty meters when, from one of the nearby establishments, a woman is
thrown out onto the street. She falls heavily to the ground, gets up quickly,
and sees Mote. She hurries over to him. He notices dark liquid trickling down
from her head.
Per
favore aiuto! Vogliono uccidermi, vogliono uccidermi (Please
help! They want to kill me, they want to kill me), the
woman cries. Her voice isn’t very feminine, and Mote realises she’s actually a tranny.
From
the doorway she was thrown from, another woman appears. Another faggot,
Mote thinks. This one is carrying a knife. Mote starts to panic. The injured
one screams louder.
Non
ho ancora finito con te, fottuta stronza (I’m
not done with you yet, you filthy bitch), snarls the one with the knife as
she moves closer to her rival, who, her face painted with fear and bleeding,
hides behind Mote. She whispers: Mi ha tagliato l'orecchio. Vuole
uccidermi. Aiutami! (She cut my ear off. She wants
to kill me. Help me!). Mote tries to calm the aggressor, telling her to
calm down, that everything can be worked out with a good conversation, that
things can be resolved if we listen to one another.
Vuoi sentire?
Vuoi sentire? (You want to listen? You want to listen?), says
the knife-wielder, her eyes gleaming, craving more blood. Portati
ad ascoltare (Here, listen to this), she adds and throws her
rival’s ear at Mote. The mutilated piece smacks onto Mote’s shirt, sticking
there like a patriotic rosette on Peruvian Independence Day celebrations.
The
aggressor, likely high on some kind of drug, watches with a dazed expression as
the ear seems to twitch on Mote’s shirt, as if revealing to the world the
secrets it’s heard in its short life. Mote takes advantage of her distraction
and lunges at her, landing a firm blow on the hand holding the knife. It falls
to the ground, as do Mote and the aggressor, tangled up together. Fully in
control, Mote starts pummeling the ear-cutter. Suddenly, the wailing of a
police siren fills the area. Three police officers step out of the car, aiming
their weapons at Mote and the trans.
Mani
in alto, merda! (Hands up, scum!) one of them shouts.
***
He
fought using all his street smarts, but he failed. Rompepotos had his cock
ready to shove up his arse. Two big cholos had him firmly held. There was no
way to escape. The blows he had taken during the fight had pushed him to the
brink of his strength. The adrenaline from the scuffle had tightened his
sphincters. Now, resigned and with the adrenaline faded to nothing, that
inevitable urgency to shit returned. He had diarrhoea right at the entrance,
ready to explode at the first trigger.
Serrano,
I loved watching you fight, you bastard. I really love little thugs like
yourself. Rompepotos spat into the palm of his right hand,
rubbing it along his cock. I’m going to break your arse like butter, darling,
he whispered in Mote's ear, his cock probing Mote's hole, eager to bury itself
in that fresh pair of cheeks.
Hold
him tight. I want to stick it in one push,
Rompepotos ordered the cholos.
The
head of Rompepotos's cock was already in position. The drooling tip was
dangerously close to Mote's arsehole. Just relax, darling; you’re going to
like it, said Rompepotos, when an orange torrent erupted from Mote's arse,
filled with vegetables, beans, and bits of peanuts.
Rompepotos's
scream echoed throughout the prison. He stepped back in panic, seeing his cock
covered in shit. He tripped over a piece of wood sticking out from under his
bed. During the fall, his head hit a protruding bar in his cell. His death was
instantaneous.
***
Her
name is Cenza, an abbreviation of Vincenza. Well, she claims to be called
Cenza. She refuses to reveal her first name, that boy's name that her parents officially
registered with a priest in a pristine robe and a clear face, the regent of
some church in Piedmont.
He
was an ordinary boy. Very studious, that’s for sure. With few friends. When he
discovered that he might like cock, he was fifteen years old and as innocent as
The Little Prince by Saint-Exupéry.
He
remembered perfectly the moment he felt the thrill of having a foreign phallus
inside him, moving back and forth with the innocent smoothness of a game of
hopscotch played on a bright spring afternoon.
It
was a Saturday that he still remembered vividly. He was playing at one of his
cousin's houses, an immense mansion whose garden, due to its vastness,
resembled a forest. In that place, thanks to the gathering of uncles that took
place on weekends, the cousins, all between twelve and fourteen years old,
would often lose themselves among the trees and bushes, engrossed in countless
games they invented themselves. That Thursday, Gianni, the oldest cousin,
suggested they play Dragon Ball. You, he told the boy who once was
Cenza, are going to be Cell. Cell was a character from that animated
show made up of the cells of other powerful characters: Goku, Vegeta, Freezer.
Hence his name: Cell. Cell fed by absorbing the energy of his adversaries. To
do this, he used the tip of his tail, which had a needle that sucked them in.
You
have to absorb our energy, said Gianni.
How
do I do that? Cenza asked.
With
your tail, mate, like Cell does, Gianni replied, pulling his
pants down. You’ve got to absorb this from me. And then from Franco,
Giorgio, and Dino. The three of them pulled their pants down, letting their
bits hang in the air.
You’ve
got to chase us and catch us. When you do, you absorb our energy with your bum.
Right here, he said, pointing at his penis, is where we lose
our strength. You have to absorb us from here.
So,
Cenza started chasing his little cousins. To move freely, they’d all ditched
their pants. Cenza noticed that his cousins weren’t exactly trying to run away
from him, to avoid having their energy and powers absorbed. Quite the
opposite—they’d let themselves get caught easily. They’d even approach him,
approach Cell, asking to be absorbed. The first was Gianni, who placed his
small, eager member between his cousin's cheeks like a hot dog in a French
roll. After seeing how Gianni finished, exhausted but satisfied, the other
three cousins demanded to be absorbed, too. My turn now, they’d say. And
mine. Me, too.
Mote
listens to Cenza’s story, both of them sitting on the only bench in that cell
at a police station in Milan. They’re waiting to be transferred to different
detention centres. The officer in charge has told Mote that he’ll be handed
over to immigration authorities in a few minutes. All the time he’s been in
Italy, he’s remained undocumented, living off odd jobs that didn’t require any
formal identification.
Mote
has listened to Cenza’s story and, for a few moments, he’s forgotten that his
time in Italy is about to come to an end. He’ll be going back to Peru covered
in disgrace and failure, where he’ll be confined to a maximum-security prison
to keep paying for the scams he pulled before fleeing the country. So much
effort in Italy for this, he thinks after Cenza—this transgender woman he
met in the holding cell—finishes her curious story.
Cenza
is in the cell for street prostitution. She’s got a bruise on one cheek. She’d
fought with her captor, but with one quick blow, he’d knocked her out and
easily brought her here, where she now lay, resigned to her fate.
Ever
since Gonzalo had dramatically revealed that he had AIDS, Mote has been plagued
by terrible anxiety, as suffocating as the idea that Gonzalo himself might rob
him of his treasure. Mote’s been with several trans women, but always used
protection. So, in that sense, there’s no real chance of infection. What
worries him is knowing when Gonzalo contracted AIDS. Did he get it back when he
let others suck him off in Peru? Can you get AIDS from oral sex? Or could that
moment when Rompepotos brushed against him in prison (because he did feel the
tip tickle his arse) have transmitted the virus? Did Rompepotos have AIDS? All
these questions keep nagging at him there, in that small cell. He reckons any
way to rid himself of these overwhelming doubts is worth a try. So, he decides
to ask Cenza about AIDS.
She
tells him no one dies from it anymore. She has AIDS herself, and guardami;
se non fosse stato per questo livido, sarebbe regale. Oppure come
mi vedi? (if it weren’t for this bruise, I’d be looking regal.
Or what do you reckon?) she says. Indeed, Cenza did look quite appealing. But
knowing that AIDS is manageable these days doesn’t matter to Mote. He wants to
know if you can catch it from oral sex.
Se hai
ferite sul cazzo, sì (If you’ve got cuts on your dick, yes), Cenza
declares, with an authority that leaves no room for doubt.
In
just a few minutes, Mote’s luck, which had seemed promising despite staying in
a foreign country illegally, would come crashing down just like Cenza, who,
feeling a bit worn out, lies down on the cell floor to get some rest.
He
hears footsteps approaching. Then the jangle of keys. The figure making these
sounds hasn’t yet appeared on the other side of the bars, but he already knows
what they want: they call Mote’s name so loudly it wakes Cenza, who was already
drifting off. Mote braces himself for the worst.
No hay comentarios:
Publicar un comentario