martes, 29 de julio de 2014

Chino Risas' circus

Circuses that show animals have always seemed to me gloomy. They could be elegant, sumptuous circuses but the fact that I can find animals there lets me down. They (the animals) and I (another animal) know that that is not our place, our home. Our thing is freedom.

I prefer circuses with clowns only, but no refined and queer clowns. Instead, give me clowns that make me laugh for real. That’s why, this last Sunday 27th, I went to the Chino Risas’ circus in El Agustino.



I’ve been a follower of Chino Risas, Mostrito Luis and la Gorda Sexy’s comedy careers. I used to watch them in Chabuca Granda boulevard, in Lima Downtown. There, I also made fan of Shagui and el Cholo Juan. All of them are great humorists because they are creative and audacious. They break the mold. But who really stands out is el Chino Risas. Doubtlessly, Barraza, Melcocha, Kike Suero and el Chino Risas are the greatest comedians in this country. They all four have inventiveness, creativity and mental speed, important elements that are necessary to leap out and continue on stage for years.

Chino Risas’ circus is small but the show that el Chino and his friends display is unbeatable. With few material resources, el Chino takes over and makes his audience burst into laughs.

Not only the show is great but it is remarkable to say that punctuality is respected. And that is very hard to find in today’s great shows, shows advertised on TV and radio stations.


So, definitely, if you really want to have a good laugh, el Chino Risas and his gang are the answer.  

El circo del Chino Risas

Los circos que presentan animales siempre me han parecido sombríos. Pueden ser circos fastuosos, elegantes, caros, pero la presencia de los animales me deprime. Ellos (los animales) y yo (otro animal) sabemos que ese no es nuestro lugar. Lo nuestro es la libertad.

Prefiero los circos que solo tengan payasos, pero no payasos refinados ni maricones, sino payasos que me hagan reír de verdad. Por eso, este último domingo 27, asistí al circo del Chino Risas, ubicado en El Agustino.

 


Al Chino Risas, al Mostrito Luis y a la Gorda Sexy los sigo desde la Alameda Chabuca Granda en el Centro de Lima, a ellos y a otros que no he visto en esta nueva y, espero, venturosa empresa del Chino, como a Shagui y el Cholo Juan. Todos estos cómicos que he mencionado son estupendos porque son creativos y audaces, rompen el molde. Pero quien descuella nítidamente es el Chino Risas. Sin duda, Barraza, Melcocha, Kike Suero y el Chino me parecen los mejores cómicos del país. Estos cuatro tienen creatividad, ingenio y rapidez, elementos indispensables para sobresalir en cualquier actividad, sobre todo en el humorismo.

El circo del Chino es pequeño, casi casi un circo de barrio, mas el espectáculo que ofrece él y sus colegas es insuperable. Con pocos recursos, el Chino se adueña del escenario y no para de arrancar carcajadas a la audiencia.

No solo el show estuvo genial sino que, además, hubo puntualidad y orden, aspectos que ya no se perciben en los espectáculos orquestados y anunciados por todo lo alto en televisoras y radioemisoras.


Definitivamente, si quieres reírte de verdad, el Chino Risas y su mancha son la voz.    

daBichito in "The Speech"






daBichito en "El Discurso"






sábado, 26 de julio de 2014

They've just made love

They’ve just made love. Their barely sweaty bodies are covered by the thin blanket of the hotel. They are leaned on their elbows and scribble on a piece of paper. They use a pen one at a time. He writes a name; she, another. When, all of a sudden, enlightened by a spark of brilliance he writes all together the first three letters of her name followed by the four last letters of his. Both are happy with: TATCHER. They think they have just found the perfect name to use for baptize their future child. They sealed this happy discovery with a prolonged kiss.

All of this has just passed through Quecher’s mind after scoring his fifth goal on the tournament and the second of the match between Minas and Piping. Since he stopped bringing his soul mate to every match, he has scored invariably in all the matches. When she was part of the public, he was just a mere ghost in the soccer field. The whole team of Minas asked him to stop bringing his lady to the soccer field. It seems that the request has proved to be right.
  
The first goal was scored by Manolitro after he received a ball split in the heart of the goalkeeper’s area.

The third goal was more the product of stubbornness and chance rather than of a planned idea. But it was decisive in the match and downgraded the moral of the members of Piping.

With this 3 – 0, Minas made it into “octavos de final”. There is still one match left to play but this next rival has an inferior place in the general positions. It will be no trouble at all for Minas.


After the match, the miners went to the corner tavern to celebrate victory with some beers. They just drank one 650 ml bottle because the clerk, an elderly lady, was not going to allow them to use her restaurant as any vulgar bar. Get out of here, bloody barflies, she had said. The miners went down to the Bohemia, a Colombian bar on the fourth of Arenales. They ordered two giraffes (long glass standing tubes of 3 liters capacity). Some miners went home after those giraffes but others continued to party in La Marina avenue famous brothels and ended up eating Chinese food at 3 am in the morning. 

Acaban de hacer el amor

Acaban de hacer el amor. Sus cuerpos secos, pues apenas han sudado, están cubiertos por la delgada manta del hotel. Están apoyados sobre sus codos y garabatean un pedazo de papel. Se turnan el lapicero. Uno propone un nombre, la otra otro. Cuando, de pronto, poseído por un chispazo de genialidad, él coge el bolígrafo y estampa en el papel las tres primeras letras del nombre de su amada y las cuatro últimas del suyo. Así, ambos quedan complacidos con: TATCHER. Ambos creen que acaban de dar con el nombre más hermoso con el que bautizarán a su futuro hijo. Sellan el afortunado hallazgo con un prolongado beso.

Todo esto acaba de recordar Quecher luego de anotar su quinto gol en el campeonato y el segundo del partido entre Minas y Piping. Desde que dejó de llevar a su chica a los encuentros de su equipo, Quecher ha anotado indefectiblemente en cada partido. Mientras ella estuvo sentada en la tribuna, Quecher no pasaba de ser un mero fantasma en el campo. Sus compañeros le han pedido que, por el bien del equipo y su continuidad ganadora, se abstenga de llevar a su compañera sentimental a los encuentros. El pedido parece rendir sus frutos.

El primer gol lo había convertido Manolitro, tras recibir un balón dividido en el corazón del área.

El tercer gol, producto más del esfuerzo y la casualidad que de una acción planeada, terminó por sentar la autoridad de Minas frente a su rival, quien, ya vencido, no ocasionó más dolores de cabeza.

Con este 3 a 0, Minas acaba de clasificar a los octavos de final. Es cierto que todavía le resta una fecha para cumplir con el cronograma de grupos, pero el rival, al parecer por su lugar inferior en la tabla, no representará mayor problema.


Luego del partido, los mineros acudieron a la fonda de la esquina para celebrar su victoria con unas cervezas. Apenas llegaron a beber una botella de 650 ml, pues la dependienta, una señora de provecta edad, se negó a convertir su digno restaurante en un bar cualquiera. Váyanse, borrachos, les había dicho. Los mineros se trasladaron al Bohemia, bar colombiano en la cuatro de Arenales. Ordenaron dos jirafas, recipientes largos de 3 litros de capacidad cada uno. Muchos regresaron a sus hogares tras la chupeta. Otros continuaron su jarana en chongos de la avenida La Marina y terminaron comiendo chifa a las 3 de la madrugada.

miércoles, 23 de julio de 2014

Bartleby, the scrivener - Herman Melville

I think that Melville said to himself: “what would happen if I write about somebody who’d simply do whatever he pleases?”



That, I imagine, could have been the spark that caused Bartleby, the scrivener, to come to life.

Let’s see, what is this large tale about?

The narrator is a lawyer who owns a small office in a building in Wall Street, New York. It’s mid XIX century, the year eighteen fifty something, I guess. One never thinks about this kind of stuff but while reading the book I wondered: how did office people copy, in large amounts, their important documents? It is clear that by the time copying machines were not even a dream. So there were people in charge of that duty. The copied all the necessary documents by hand, letter by letter.

Therefor, the narrator, owner of this small lawyer’s office, has three copyists or scriveners, which is the term used to refer to XIX century copying machines. I remember that those scriveners were nicknamed as Turkey, Nippers and Ginger Nut. Every one of these guys had their own eccentricities one wearer as the previous one, but all of them were efficient at work.

Since the amount of work in the office was growing rapidly, the lawyer decided to hire one more scrivener. That’s how Bartleby got into scene. He was a tall, thin and silent guy. He was assigned a spot in the offices kind of isolated from the rest but close to his boss’ office. By the way, the name of the lawyer is never revealed in the story.

Bartleby started doing his work without any trouble. At the same time, his boss was realizing of some peculiarities in Bartleby’s behavior. For instance, he wouldn’t leave the office, he wouldn’t take lunch. It seemed that he would feed himself by eating only ginger nuts, who were brought from the store by the errand boy, Ginger Nuts.

What was exactly the work Bartleby had to do?

To copy all legal documents his boss commanded him to, and, in order to check the accuracy of the copied document, it would have to be read out loud in front of the rest of the coworkers, each one of them holding a copy and the original document.   

What did Bartleby do?

He refused to do the readings. He just wanted to copy. He wouldn’t do any revision. And before any of his boss´ request or plea he would answer this: «I would prefer not to».

The boss, instead of fire Bartleby violently, prefers to use some Psychology. He talks to him patiently, trying to find out why he doesn’t perform the tasks his companions do. But Bartleby, imperturbable or fearless, would always respond: «I would prefer not to».

But one fine day, Bartleby “preferred” not to do anything at all but to look out of his window to the brick-face wall across. Bartleby wouldn’t copy anything, wouldn’t move, wouldn’t get out of the office, and wouldn’t do anything at all.

The boss, always subdued by Bartleby’s magnetism and powerless before his employee’s tranquil stubbornness, decides to flee and, taking the rest of his employees, moves to another building, far away from Bartleby, who still stayed at the old building. Though this old building had a new owner, Bartleby remained there and wouldn’t show any sign of leaving soon. The new owner doesn’t know what to do with that peculiar character. He finds the former owner of the office and, knowing that Bartleby was once his employee, compels him to do something about it or Bartleby would end up in prison.

Bartleby is sent to prison. The narrator goes and visits him. He talks to him, trying to make him reconsider his previous actions. But Bartleby is a tough nut. Nothing moves him. He dies a few days later, of starvation. He had refused to eat anything.


Some time afterwards, the lawyer discovers that Bartleby had worked for the Dead Letter Office at Washington, a place where all letters that no longer had someone to expect for them are thrown into fire. Could that gloomy and horrific job showed Bartleby that human existence is always stalked by ineluctable despair? Great Herman Melville doesn’t say a word. It’ll be on us to conclude whatever we feel is conveyed through this great story.